Startseite

Person und Profil

Übersetzen?

Impressum

Dipl.-Übersetzerin Margit Brause, Grassistr. 31/214, 04107 Leipzig, (0341) 698 55 18, margit.brause(at)nittka.de

Der Um-Krempel

Um-Krempel Nicht jeder Filter eignet sich für den Frühstückskaffee. Soviel steht fest.

Wenn Wörter mehrere Bedeutungen haben, bezeichnet man das als Polysemie oder als Homonymie. (Ersteres, wenn gemeinsame Begriffsmerkmale als „Grundbedeutung“ erkennbar sind, zweiteres, wenn die unterschiedlichen Bedeutungen nichts miteinander zu tun haben. Diese Unterscheidung ist aber unscharf, man kann die Grenze nicht genau festlegen.)

Um zu bestimmen, welche Bedeutung in einem konkreten Text gemeint ist und welches Wort in einer anderen Sprache sie ausdrücken kann, braucht ein Übersetzer einen geschulten Blick für die sprachliche Umgebung, Sachwissen und nicht zuletzt gesunden Menschenverstand (den könnte man hier auch Plausibilitätsmessroutine nennen).

Den Um-Krempel, den Sie auf dem Foto sehen, gibt es hier (.pdf, 194 KB) als Bastelbogen.

Es gibt noch verschiedene andere „Krempelformen“, die in Origami-Kreisen als „Flexagons“ bzw. „Flexagone“ bekannt sind. Laut der Website „Mathematische Basteleien“ von Jürgen Köller sind diese von Arthur H. Stone 1939 erstmals beschrieben worden. Auf der erwähnten Website finden sich übrigens auch Bauanleitungen für den Um-Krempel und weitere Formen für diejenigen, die jetzt fasziniert sind oder die zu meinem Bastelbogen eine weitere Hilfestellung brauchen.
Dipl.-Übersetzerin Margit Brause, Grassistr. 31/214, 04107 Leipzig, (0341) 698 55 18, margit.brause(at)nittka.de
Startseite

Person und Profil

Übersetzen?

Impressum